https://mp.weixin.qq.com/s/BwMmtWjrVB6BMSjpMbDTvA
On the evening of July 19th at 8:00 PM, China Central Television (CCTV)'s Comprehensive Channel broadcasted the Kunming episode of "Urban Charm Record," a large-scale cultural series. Host Zhang Shuyue, along with experts, scholars, and actors forming the "Fenghua Team," embarked on an 86-minute lyrical journey accompanied by the moving melodies of the Nie Er Symphony Orchestra. They immersed themselves in the experience of dancing with seagulls by Dianchi Lake and the eternal spring amidst flowers, personally feeling the essence of "a way of life called Yunnan."
7月19日晚8點,中央廣播電視總臺央視綜合頻道播出大型季播文化節(jié)目《城市風(fēng)華錄》昆明篇。主持人張舒越與專家、學(xué)者、演員組成“風(fēng)華團(tuán)”,在聶耳交響樂團(tuán)的動人旋律中,開啟了一場86分鐘的詩意旅程,沉浸式體驗滇池邊的與鷗共舞、鮮花里的四季如春,親身感受“有一種叫云南的生活”。
In the program, the "Fenghua Team" boarded the Spring City's limited-edition "Music Flower Bus" and embarked on a treasure hunt adventure at the Yunnan Provincial Museum. They traveled past Cuihu (Green Lake), described by writer Wang Zengqi as "the eyes of Kunming," experienced the currently popular "Coffee Walk," and engaged in a meditative contemplation amidst the rain at the site of the former National Southwestern Associated University – a moment transcending time.
在節(jié)目里,“風(fēng)華團(tuán)”登上春城限定版“音樂花車”,前往云南省博物館尋寶闖關(guān),駛過汪曾祺筆下“昆明的眼睛”——翠湖,體驗時下頗為流行的Coffee Walk,在西南聯(lián)大舊址開啟一場跨越時空的“靜坐聽雨”。
The program focused on Dianchi Lake, Kunming's most brilliant ecological jewel. As the bus entered the most beautiful lakeside road, the scenery depicted in the "Longest Couplet in the World" from Daguan Pavilion reappeared. This "Plateau Pearl" has maintained Class IV water quality throughout the entire lake for seven consecutive years. Rare species like Ottelia acuminata and Sinocyclocheilus grahami (golden-line barbel fish) have returned, and the beautiful scenes of "fragrant rice paddies encircling the shores, endless sunlit sands, summer lotuses, and spring willows" are gradually unfolding.
節(jié)目聚焦昆明最璀璨的生態(tài)明珠——滇池。當(dāng)花車駛?cè)胱蠲拉h(huán)湖路,大觀樓“天下第一長聯(lián)”描繪的景象正在重現(xiàn)。這顆“高原明珠”連續(xù)七年保持全湖水質(zhì)Ⅳ類,海菜花、金線鲃等珍稀物種回歸,“四圍香稻、萬頃晴沙、九夏芙蓉、三春楊柳”的美景徐徐展開。
The 108-kilometer Dianchi Greenway connects 36 rivers, 58 wetlands, and 46 beautiful villages. This open "Jade Necklace" links mountains, waters, culture, and humanity, connecting people to a better life. Citizens and tourists cycling along its paths experience the truth that "lucid waters and lush mountains are invaluable assets." They immerse themselves in "dancing with seagulls by Dianchi Lake" and enjoy the "eternal spring amidst flowers." This is tangible nostalgia, poetry, and distant horizons made accessible.
108公里的滇池綠道,串聯(lián)36條河道、58片濕地和46個美麗鄉(xiāng)村。這條開放的“翡翠項鏈”,連接山水人文,鏈接美好生活。市民游客在騎行踏青中感受“綠水青山就是金山銀山”,體驗“滇池邊的與鷗共舞”,享受“鮮花里的四季如春”,這是觸手可及的鄉(xiāng)愁與詩和遠(yuǎn)方。
The program highlighted Kunming's unique element: flowers. "Flowers bloom incessantly throughout spring's four seasons." Using flowers as a medium, Kunming's urban charm shines brilliantly and colorfully; using flowers as a brush, it paints a picture of multi-ethnic coexistence. From the Nationalities Villages to Dounan Flower Market and the China-Laos Railway, within every unfolding petal, a new era's "silk road blossoms" are written.
節(jié)目提到了昆明獨特的元素“花”。“花枝不斷四時春”,以花為媒,昆明的城市風(fēng)華絢爛而多彩;以花為筆,也勾勒出多民族共生的畫卷。從民族村到斗南花市、中老鐵路,在每片舒展的花萼間,寫就新時代的絲路花雨。
The program also focused on the Kunming Dounan Flower Market, Asia's largest fresh-cut flower trading center. With the capacity reflected in the saying "Out of ten flowers sold nationwide, seven come from Dounan," it has become a vital global floral trade hub. Behind the annual trade volume of 14.176 billion stems and a transaction value of 11.574 billion yuan lies technological innovation and a global cold chain logistics network, making "Yunnan Flowers" (like carnations, red roses, etc.) a romantic link connecting the world.
亞洲最大的鮮切花交易中心——昆明斗南花卉市場也是節(jié)目關(guān)注的重點。這里以“全國十枝花,七枝出斗南”的實力,成為全球花卉貿(mào)易的重要樞紐。年交易量141.76億枝、交易額115.74億元的背后,是技術(shù)創(chuàng)新與全球冷鏈物流布局,讓“云花”(康乃馨、紅玫瑰等)成為連接世界的浪漫紐帶。
The program paid special attention to the development of the China-Laos Mohan-Boten Economic Cooperation Zone. As China's only provincial capital city with a border and a regional central city facing South and Southeast Asia, Kunming, after taking administrative charge of Mohan Town, innovated a "city drives the border" mechanism. It has built six modern border prosperity villages, where collective village economies have grown by up to nearly tenfold, solidifying the development concept that "prosperous borders mean stable frontiers."
節(jié)目還特別關(guān)注到了中國老撾磨憨—磨丁經(jīng)濟(jì)合作區(qū)建設(shè)情況。作為全國唯一擁有邊境線的省會城市,以及中國面向南亞、東南亞的區(qū)域性中心城市,昆明托管磨憨鎮(zhèn)后,創(chuàng)新“以城帶邊”機(jī)制,建成6個現(xiàn)代化邊境幸福村,村集體經(jīng)濟(jì)最高增長近十倍,讓“邊境興則邊疆穩(wěn)”的發(fā)展理念落地生根。
The final stop of the "Music Flower Bus" was the training base of Kunming Railway Vocational Technical College. Here, the "Fenghua Team" chatted with international students about heartwarming stories along the China-Laos Railway. The journey showcased Kunming's transformation from a "remote frontier city" to an "international reception hall," with "Yunnan Flowers" further spreading their fragrance along the Belt and Road.
“音樂花車”的最后一站,是昆明鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院實訓(xùn)基地。在這里,“風(fēng)華團(tuán)”與留學(xué)生暢聊中老鐵路的暖心故事。展現(xiàn)在昆明從“邊陲之城”到“國際會客廳”的蛻變歷程中,“云花”更是香飄“一帶一路”。
As of July 7, the China-Laos Railway, often called the "Steel Silk Road," has operated 78,000 passenger trains, carrying over 55 million travelers, transforming Kunming from a "remote frontier city" to an "international reception hall" and filling it with the colors of spring for the world.
截至7月7日,中老鐵路這條“鋼鐵絲路”累計開行旅客列車7.8萬列,發(fā)送旅客超5500萬人次,推動昆明從“邊陲之城”蝶變“國際會客廳”,更為世界綴滿春色。
Floral-themed check-ins, poetic bus journeys, a life blooming with vibrancy, a world adorned with blossoms... Kunming's flowers have become a window into the city. The Kunming episode of "Urban Charm Record" weaves together the "spatial coordinates" of urban development with the "timeline" of historical evolution through a unique visual language, unfolding a panoramic view of Kunming's growth—one that honors its roots while charting its path forward. It portrays a city where "spring adorns every corner with blossoms", seamlessly blending tradition with modernity and prioritizing both ecology and development. Here, Kunming is writing a remarkable chapter in China's journey toward modern urban civilization.
花式打卡、花車游玩、花樣生活、花花世界……昆明的花,成為城市的一扇窗,而《城市風(fēng)華錄》昆明篇,以獨特的視角語言,讓城市發(fā)展的“空間坐標(biāo)”與歷史演進(jìn)的“時間軸線”交織共振,為觀眾展開一幅“知根溯源、明晰前路”的昆明發(fā)展全景圖。呈現(xiàn)了這座"春城無處不飛花"的城市,傳統(tǒng)與現(xiàn)代交融,生態(tài)與發(fā)展并重,正書寫著中國式現(xiàn)代化城市發(fā)展的精彩篇章。
版權(quán)聲明: 1.依據(jù)《服務(wù)條款》,本網(wǎng)頁發(fā)布的原創(chuàng)作品,版權(quán)歸發(fā)布者(即注冊用戶)所有;本網(wǎng)頁發(fā)布的轉(zhuǎn)載作品,由發(fā)布者按照互聯(lián)網(wǎng)精神進(jìn)行分享,遵守相關(guān)法律法規(guī),無商業(yè)獲利行為,無版權(quán)糾紛。 2.本網(wǎng)頁是第三方信息存儲空間,阿酷公司是網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者,服務(wù)對象為注冊用戶。該項服務(wù)免費,阿酷公司不向注冊用戶收取任何費用。 名稱:阿酷(北京)科技發(fā)展有限公司 聯(lián)系人:李女士,QQ468780427 網(wǎng)絡(luò)地址:www.arkoo.com 3.本網(wǎng)頁參與各方的所有行為,完全遵守《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》。如有侵權(quán)行為,請權(quán)利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據(jù)本條例第二十二條規(guī)定刪除侵權(quán)作品。 |